Éditrice indépendante depuis 2011, je prends en charge des projets français et des traductions pour effectuer des corrections de fond et la préparation de copie/rewriting ; je gère le projet dans son ensemble, en collaboration avec les différents intervenants, de la remise du manuscrit jusqu'au BAT.

Éditions Eyrolles

Réécriture de fond de romans de fiction axés sur le développement personnel, en collaboration avec les auteurs. Préparation de copie pour les traductions.

Éditions La Martinière

Révision de traduction en collaboration avec la traductrice.

Éditions Gallimard Jeunesse

Édition des supports pédagogiques accompagnant les romans Folio Junior, en collaboration avec les professeurs, maquettistes et correcteurs.

Ynnis éditions

Réécriture et fact-checking des articles des mook "Héros", en collaboration avec les auteurs ; révision de traduction japonaise.

Éditions Castelmore

Gestion de la collection "Dys" : adaptation de titres déjà au catalogue pour les dyslexiques, en collaboration avec une consultante spécialisée dans la lecture Dys.

Éditions Bragelonne

Réécriture de fond avec les auteurs francophones.

Gestion du processus de correction : validation, coulage dans InDesign, Prolexis et rendu à la fabrication.

Éditions Milady/Hauteville

Gestion du titre du rendu traducteur au rendu fabrication.

Iggybook Studio

Prestataire externe : analyse de manuscrits, conseil aux auteurs, correction avancée, réécriture.

Éditions Harlequin (HQN)

Collection francophone, travail du fond et de la forme en collaboration avec le Studio Zibeline.

Éditions Panini Books

En collaboration avec Cécile Aupetit et Claire Couturier (studio Zibeline).

Éditions Hatier

En collaboration avec Jean Gomez (Imaginemos).

Refonte de la maquette et enrichissement de tous les cahiers d'entraînement collège de la collection "Chouette", de la 6e à la 3e.

Éditions Gründ

Sous la direction de Xavier Décousus.